Détection en cours...

Corso di italiano Page avec zoom automatique Déconnexion Menu
Di et DA


Différencier et utiliser les prépositions « di » et « da »


 

DI


1 - Avec le verbe ESSERE, DI  exprime l'origine (essere di... = être de...) :
Valérie è di Parigi.

Valérie est de Paris.

 2 - DI  exprime la possession, l'appartenance et la spécification :

È la macchina di mio padre.

C'est la voiture de mon père.

Paolo è di sinistra.

Paolo est de gauche.

La fiera di Milano.

Le salon d'exposition de Milan.

 3 - DI  exprime le sujet dont on parle :

Parlano di letteratura.

Ils parlent de littérature.

 4 - DI  exprime le complément de matière :

Un tavolo di legno.

Une table en bois.

 5 - DI est utilisé dans des expressions temporelles en lien avec les noms des saisons, les mois, les jours ou les parties d'une journée, notamment dans les cas suivants :

di mattina - di pomeriggio – di sera – di notte 

le matin - l'après-midi - le soir - la nuit

di domenica (ogni domenica)

le dimanche (tous les dimanches) 

d'estate – d'inverno 

En été - en hiver

Una sera di maggio al tramonto...

Un soir de mai au coucher du soleil... 

6 -  DI  est utilisé comme deuxième terme de comparaison dans les cas suivants :

- deux termes sont comparés par rapport à une qualité :

Anna è più giovane di Luca.

Gianni est plus jeune que Luca.

- devant les chiffres :

Vado in piscina più di 2 volte al mese. 

Je vais à la piscine plus de 2 fois par mois.

7 -  DI  exprime le partitif :

Uno di voi verrà con me.

L'un de vous viendra avec moi.

8 -  DI  est employé dans certaines expressions pour exprimer la manière dont on fait quelque chose.

Ex. : di fretta  (pressé/à la hâte/en urgence) – di corsa  (en courant/à la hâte) – di nascosto  (en douce/en cachette).

Vado di corsa a prendere i bambini.

Je cours pour aller chercher les enfants.

È uscito di nascosto.

Il est sorti en douce.



DA


 1 - Avec le  verbe VENIRE, DA exprime l'origine (venire da... = venir de...) :

Valérie viene da Parigi. 

Valérie vient de Paris.

 2 - DA exprime le complément d'agent dans les phrases passives :

Questo quadro è stato fatto da un artista conosciutissimo. 

Cette peinture a été réalisée par un artiste bien connu.

 3 - DA exprime le temps écoulé depuis le début d'une action :

Lavoro da dieci anni.

Je travaille depuis dix ans.

 4 - Avec les noms propres et les pronoms, DA indique le lieu :

Vieni da me!   

Viens chez moi !

Vado da Vittorio e poi passo dal barbiere.

Je vais chez Vittorio puis chez le coiffeur.

 5 - DA exprime la manière d'agir ou d'être :

Si comporta da vero amico.

Il agit comme un véritable ami.

6 - En accompagnant un nom, DA exprime le but, la fonction propre d'un objet : 

Lo spazzolino da denti.

La brosse à dents.

Il ferro da stiro.

Le fer à repasser.

La camera da letto.

La chambre à coucher.

7 - En accompagnant un nom, DA exprime le but, la fonction propre d'un objet : 

Lo spazzolino da denti.

La brosse à dents.

I vestiti da donne.

Les vêtements pour dames.


ATTENTION !    Une préposition suivie par un article défini, se fond avec celui-ci.

Exemples :

di + il = del

da + il = dal

di + la = della

da + la = dalla 



ELISION :    L'élision pour DI est facultative, mais uniquement au singulier.

Exemple :

Una prova d'amore = Una prova di amore

Pas d'élision avec DA pour la différencier de DI